Station I
The Ice
Chapter 1
A great clear block of ice in a pirate's chest, wrapped in straw — the first wonder a child of Macondo is asked to remember for the rest of his life.
« Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. »
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.
It is the most widely taught opening in twentieth-century fiction, and the first thing to notice about it is that it is not one sentence but three collapsed into each other. The firing squad. The distant afternoon. The father taking a child to see a block of ice. Past, future, and an ordinary morning in a dusty village, all folded together in one respiratory motion. The whole grammar of the novel is here already: the narrator, standing at some unspecified later date, knows everything that will happen and everything that has happened, and moves between them without warning.
The ice itself is the book's first miracle, and it is a miracle the right way around. It is a perfectly ordinary thing — a block of frozen water, which in a town on the equator in the nineteenth century has, admittedly, never been seen before — and the child puts his hand on it and shouts because it is burning him. It is cold. The adults explain that it is cold. The child refuses to believe them and goes on declaring that this is the greatest invention of our time.
García Márquez gives you, in this scene, the method of the whole novel. Ordinary things are miracles. A block of ice. A letter. A yellow butterfly. A pig's tail. He presents them with the literal calm of a newspaper report. And conversely, the things we have been trained to call miracles — a girl ascending to heaven while hanging out sheets, a character who does not die when he ought to, rain that falls for nearly five years — are presented with exactly the same calm. No paragraph is italicized. No narrator says: and then, astonishingly. The reader is simply required to accept that in Macondo the weather of the world is not sorted into natural and supernatural categories, and has never been.
This is what García Márquez meant when he said he learned to write by listening to his grandmother. A Colombian grandmother will tell you that a man flew away that morning and that the bus was late because of a broken axle in exactly the same sentence and with exactly the same expression. She is not joking. She is not being literary. She is telling you what happened. If you interrupt her to ask which parts are metaphor, you will be, correctly, considered rude.
Macondo — the village we are about to see founded — is the place where that grandmother's voice is the law. The book will spend one hundred years there. It will kill patriarchs and raise saints. It will start wars. It will rain banana leaves and sheets of paper. Through all of it, the narrator will keep speaking in a tone that does not distinguish between the firing squad and the block of ice. We are warned in the first line.
Ordinary things are miracles. A block of ice. A letter. A yellow butterfly. García Márquez presents them with the literal calm of a newspaper report — and uses the same calm for the impossible.
Three tenses in one sentence. García Márquez said he wrote the novel's opening in the car on the way to Acapulco, turned around, went home, and did not leave the house for eighteen months.