Dastan logo

Dastan

Every Day, a New Tale

← Dastan

7 Stations

One Hundred Years of Solitude

Seven Stations in the Chronicle of Macondo

Gabriel García Márquez·1967

Essays and editorial curation for Dastan, after the Spanish of Gabriel García Márquez (Cien años de soledad, 1967).

Editor’s Note

García Márquez said the trick was to say the impossible with a grandmother's face. Seven stations is our way of following the family Buendía from the founding of their village to the wind that erases it, without breaking the straight face that the book requires from us.

Dastan · Editorial

Station I

The Ice

Chapter 1

A great clear block of ice in a pirate's chest, wrapped in straw — the first wonder a child of Macondo is asked to remember for the rest of his life.

« Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. »

Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.

It is the most widely taught opening in twentieth-century fiction, and the first thing to notice about it is that it is not one sentence but three collapsed into each other. The firing squad. The distant afternoon. The father taking a child to see a block of ice. Past, future, and an ordinary morning in a dusty village, all folded together in one respiratory motion. The whole grammar of the novel is here already: the narrator, standing at some unspecified later date, knows everything that will happen and everything that has happened, and moves between them without warning.

The ice itself is the book's first miracle, and it is a miracle the right way around. It is a perfectly ordinary thing — a block of frozen water, which in a town on the equator in the nineteenth century has, admittedly, never been seen before — and the child puts his hand on it and shouts because it is burning him. It is cold. The adults explain that it is cold. The child refuses to believe them and goes on declaring that this is the greatest invention of our time.

García Márquez gives you, in this scene, the method of the whole novel. Ordinary things are miracles. A block of ice. A letter. A yellow butterfly. A pig's tail. He presents them with the literal calm of a newspaper report. And conversely, the things we have been trained to call miracles — a girl ascending to heaven while hanging out sheets, a character who does not die when he ought to, rain that falls for nearly five years — are presented with exactly the same calm. No paragraph is italicized. No narrator says: and then, astonishingly. The reader is simply required to accept that in Macondo the weather of the world is not sorted into natural and supernatural categories, and has never been.

This is what García Márquez meant when he said he learned to write by listening to his grandmother. A Colombian grandmother will tell you that a man flew away that morning and that the bus was late because of a broken axle in exactly the same sentence and with exactly the same expression. She is not joking. She is not being literary. She is telling you what happened. If you interrupt her to ask which parts are metaphor, you will be, correctly, considered rude.

Macondo — the village we are about to see founded — is the place where that grandmother's voice is the law. The book will spend one hundred years there. It will kill patriarchs and raise saints. It will start wars. It will rain banana leaves and sheets of paper. Through all of it, the narrator will keep speaking in a tone that does not distinguish between the firing squad and the block of ice. We are warned in the first line.

Ordinary things are miracles. A block of ice. A letter. A yellow butterfly. García Márquez presents them with the literal calm of a newspaper report — and uses the same calm for the impossible.

Three tenses in one sentence. García Márquez said he wrote the novel's opening in the car on the way to Acapulco, turned around, went home, and did not leave the house for eighteen months.

Station II

The Founding of Macondo

Chapter 1

A river of clear water running over bright stones the size of prehistoric eggs — the first place a man tried to get away from his own guilt by walking until the land ran out.

« Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava. »

Macondo was then a village of twenty houses made of mud and cane.

Before the village exists, José Arcadio Buendía kills a man. A neighbour insults him about his marriage to his cousin Úrsula, suggests their children will be born with pigs' tails, and José Arcadio, who is a young man of insulting size and pride, kills the neighbour with a spear in a fair fight in front of witnesses. Afterward the dead man's ghost keeps turning up at the house, lonely and mournful, leaving wet footprints and looking for his murderer not to punish him but simply to have company. José Arcadio cannot stand it. He tells Úrsula they must leave.

They walk for two years. They cross mountains. They carry the children. A group of families walks with them. One morning José Arcadio dreams a city of mirror-walled houses on the spot where they have slept. He stops walking. He says: here. And the twenty families put their bundles down, cut cane, make mud, and begin the village.

This is already a profound sentence about how Latin American countries were founded. A murder, a ghost, a walk away from the problem, a dream, a place. Not a conquistador's grant, not a royal charter, not a land deed — a man fleeing his guilt until he reaches water he cannot cross, and then deciding that this nowhere will be somewhere because he has stopped walking. García Márquez is writing the founding myth of towns all across the interior of his continent, and he is being gentle with it but he is not letting it become heroic.

Macondo begins happy. The first Macondo is a radiant place. Every house is within sight of the river. Every man gets to the river in the same number of minutes. There is no corruption because there is nobody old enough to be corrupt. There is no church because nobody has yet died. José Arcadio Buendía builds bird cages and trades them for macaws. Úrsula makes little candy animals in the shape of fish and roosters to sell to the neighbouring settlements. The children learn to read from an uncle who has never been heard from again. For a generation Macondo is what every founder has wanted every settlement to be: a fresh start.

But the novel we are reading is a chronicle of solitude, and solitude is waiting quietly in the wings. The gypsies will come with their wonders and open the outside world. A road will be found. Traders will arrive. A priest will arrive. A magistrate. A government. The banana company. The army. And year by year the radiant first Macondo will recede into a memory that will be preserved only in the great parchment manuscripts that Melquíades is already, even now, in a back room of the first Buendía house, beginning to write.

We are being shown the village at the hour of its innocence so that we will remember it when the wind is coming for it at the end.

A murder, a ghost, a walk away from the problem, a dream, a place. García Márquez is writing the founding myth of towns all across the interior of his continent.

Every town in Latin America was founded like Macondo, more or less. García Márquez is not exaggerating. He is telling the story in the register it actually happened in.

Station III

The Insomnia Plague

Chapter 3

A small handwritten label tied to a cow: this is the cow. She must be milked every morning. — the moment a village tried to hold onto its own names by writing them down.

« Esto es la vaca, hay que ordeñarla todas las mañanas… »

This is the cow. She must be milked every morning…

A plague arrives in Macondo. It is not bubonic; it kills no one. It is a plague of insomnia. An Indian girl named Visitación is the one who brings it, from her own people in the interior. People stop being able to sleep. At first this is taken for a blessing — all those extra hours! things to make! friends to visit! — and for weeks the villagers gather in the square at three in the morning to chat. But the plague has a second stage, and the second stage is worse than the sleeplessness. It is forgetting.

Objects begin to lose their names. A woman looks at the loom and cannot remember the word for it. A child looks at a chair. The priest looks at the host. It is not only the words that go; it is what the words did for the person who used to know them. The cow is still there. The family does not remember why they would want to milk the cow, and so they do not, and the cow goes dry.

José Arcadio Buendía, a man for whom the order of things is the most beautiful of subjects, invents the solution that makes the chapter famous. He takes the ink and paper out and begins to label everything in the village. Small cardboard signs. Chair. Table. Clock. Wall. Door. Soon the entire village is paper-labelled. On the cow he tacks a larger note: this is the cow. She must be milked every morning so that she will produce milk, and the milk must be curdled with rennet to produce cheese. He understands, already, what the villagers are on the verge of losing — not the word cheese but the whole chain of practices that cheese implies.

And then, at the edge of the village, an old man appears. He is muddy, he looks terrible, and he says: Melquíades. And José Arcadio Buendía, who has not seen the old gypsy in years, remembers him. And in remembering him remembers his own father. And in remembering his father remembers the village. The plague is broken. Melquíades has brought with him a drink made of coloured liquids which, taken a sip of, restores a person's memory. Sleep and names return.

The chapter is a parable without announcing itself as one. The village almost lost its past by a kind of accident — not malice, not invasion, simply forgetfulness — and was saved by a visitor from outside. This is the first time but not the last time Macondo will almost forget itself. García Márquez, throughout the novel, will show a town that can survive almost any assault except the quiet slide into having no memory of what it used to be. The banana company will come later in the book and do a version of this on purpose. The labels will not help then.

A chair. A table. A cow. The plague was not the sleeplessness; the plague was the forgetting, and the village tried to save itself with labels.

García Márquez said he thought of the insomnia plague as a joke about his own country's historical memory. The joke, he was happy to report, aged badly.

Station IV

Remedios Rising

Chapter 12

A white bedsheet caught in an updraft — the moment when the most beautiful woman in Macondo was taken out of Macondo by the ordinary laundry.

« Remedios, la bella, empezó a elevarse. »

Remedios the Beauty began to rise.

Remedios the Beauty is one of the Buendías who never does anything at all. She does not marry. She does not work. She does not grow up, not really; she is perpetually a serene adolescent. She walks around the house in a loose shift because clothes confuse her. She is, according to the family and the village, the most beautiful woman ever seen; several men have died for her, not metaphorically but actually, by getting too close and being broken by the sight. She does not register that this has happened. She does not register, on the whole, that she is in a world. She eats. She bathes. She looks out the window.

One afternoon Úrsula and Fernanda are folding sheets in the garden with Remedios. The wind is fresh. The sheets are wet. Remedios is helping, or not really helping; she is holding the edge of one. And the wind, coming strongly, lifts the sheet she is holding, and in the air between one folding and the next, Remedios the Beauty goes up with it.

She rises. Slowly at first, with a look on her face that is, as always, absolutely unperturbed. Her feet leave the ground. The sheet billows around her like a great bell of white cotton. She rises above the rose bushes. She rises above the mango tree. She rises above the roof of the Buendía house. She rises past the steeple of the church. Fernanda, who is the most formal and conventional of the Buendía women, reaches up desperately and catches at her sheets — not to save Remedios, whom she has already understood to be lost, but to save the linens, which were after all borrowed.

This is the single most famous image in a book full of famous images, and the detail that makes it work is Fernanda's hand reaching for the sheets. The miracle is not being denied. It is not being explained. It is being absorbed, instantly, into the mundane. A woman is ascending into heaven; another woman is worried about the bedsheets. Both things are true in the same grammatical clause. García Márquez's trick — the thing his imitators always get wrong — is that the marvellous never gets more attention than the domestic. They share the paragraph on equal terms.

And Remedios, as we might have expected if we had been paying attention, does not look down. She does not look back at the village. She does not look troubled. She looks forward, as if interested in the weather. Then she is above the clouds and gone. The family discusses whether to report her as missing to the authorities. They conclude, after some thought, that there is no authority one would report such a thing to. They hang a fresh sheet in her memory and go inside for lunch.

A woman was ascending into heaven; another woman was worried about the bedsheets. Both were true in the same paragraph. The marvellous never gets more attention than the domestic.

García Márquez said he got the image from a Colombian girl in his town who had disappeared and whom everyone politely explained by saying she had run off with a man. His grandmother, he said, preferred the ascent.

Station V

The Banana Company

Chapter 15

A long train of two hundred cars of corpses, running northward by night — the sentence Colombia officially refused to let into its history books, and therefore the one the novel insists on most firmly.

« Aquí no ha pasado nada. »

Nothing has happened here.

Halfway through the book Macondo meets the modern world. The banana company arrives. American engineers put up a gringo compound behind a tall wire fence with cypresses and roses. Trains come. A cable office is opened. Houses are built with screens on the windows and lawns in front of them. For a few years Macondo booms. Workers flood in from the coast. The old families lose track of who is from where. A new, louder, English-speaking parallel Macondo grows next door to the original dusty one.

And then the workers strike. The conditions are bad — hours, wages, the company's insistence that the workers are not, technically, employees of the company but only of various subcontractors, a legal fiction that will sound familiar in 2026 — and they strike. The company answers first with delay, then with the army. Three thousand workers, their wives and children, gather one Sunday in the square at the station to hear a government official read them a decree. The decree declares them a mob. Soldiers open fire.

García Márquez tells the massacre in one of the strangest passages in the book. He gives the shooting directly — the square, the first volley, the panic, the bodies — but the character through whom we see it, José Arcadio Segundo, survives by being unconscious for a long time on a pile of the dead. He wakes up on a train. A train two hundred cars long, running north through the night, stacked with corpses, to be dumped in the sea. He climbs off at a small stop. He walks back to Macondo.

He tries to tell people what happened. Nobody remembers. The official version — given on the radio, in the cable office, by the army, in the school — is that there was no massacre, that nothing happened in the square, that the workers went home peacefully with their demands addressed. His own family does not quite believe him. Within weeks the event has been so thoroughly disappeared from the public record that José Arcadio Segundo, the only living witness, begins to doubt himself.

The historical reference is precise. In 1928 the United Fruit Company and the Colombian army murdered an unknown number of striking workers at the railway station in the town of Ciénaga. The official Colombian figure for the dead was nine. Credible estimates run into the thousands. García Márquez grew up inside the silence that settled over that day, and he writes the chapter as a man performing, under the sign of fiction, the historical act his country could not quite perform in prose. The two-hundred-car train of the dead is an invention. It is also the most precise kind of history-writing: the invention is required because the ordinary vocabulary of historical reference has already been captured by the people who did the shooting.

The chapter ends with the line that the government gives José Arcadio Segundo when he returns: nothing has happened here. One sentence, six words. It is one of the darkest lines in the book, and it is very, very quiet.

A two-hundred-car train of corpses running north to be dumped in the sea — and by the following week the whole town had been taught that nothing had happened.

García Márquez was a journalist before he was a novelist. He wrote this chapter the way a reporter writes a story his editors will not print, and made the novel the paper of record.

Station VI

The Rain

Chapters 16–17

Four years, eleven months, and two days of rain on a flat town — the slow water in which an empire, a banana company, and a family's patience were drowned together.

« Llovió cuatro años, once meses y dos días. »

It rained four years, eleven months, and two days.

After the massacre the rain begins. García Márquez does not announce it grandly. It begins as the rain begins in Colombia, as steady wet weather, and then it does not stop. Four years, eleven months, and two days. The banana company, which has never been the kind of venture that tolerated a bad harvest, packs up and leaves. The trains stop running. The gringo compound empties. The fence rusts and falls. Workers go home to the coast or to the capital. Macondo, without noticing it, is being returned to what it had been before.

The Buendía house fills slowly with water. The salamanders leave the patio. Mushrooms the size of plates grow on the walls. Úrsula, already almost blind, lies in her hammock saying she had always known this would happen, that this was the rain she had expected since the beginning. Fernanda, who has always prided herself on order, writes increasingly angry letters to doctors in far cities about her invisible illnesses. Aureliano Segundo, who had been a man of parties and cockfights, grows quiet and begins, for the first time in his life, to read.

García Márquez is doing two things at once in these chapters. He is writing a climatic disaster — the rain really does flood fields and end livelihoods and carry away roads and push Macondo toward ruin. And he is writing a moral climate. The rain comes after the massacre. The rain washes away, among other things, the specific evidence of what the company and the army did. Streets where soldiers had stood in formation become mud. The square where the shots were fired becomes a lagoon. By the time the sun comes back out, the people who might have cared about what had happened are either dead, or have left, or have forgotten.

The rain, in other words, is doing the country's forgetting for it. Nature is finishing the job that the official radio announcement began. García Márquez does not say this in a speech. He does not have a character deliver it as a thesis. He simply shows us a town standing in water for nearly five years and lets the reader draw the line.

And then the rain stops. Aureliano Segundo opens the window and sees, for the first time since he can remember, the sun. Macondo is returned to him. It is not the Macondo it had been. It is smaller, poorer, quieter, with empty streets where the banana workers' houses used to be. It is nearly the Macondo of the first chapter, but a version of it that has a long memory buried in mud underneath it and no energy left to keep digging.

This is the moment, somewhere around page three hundred of three hundred and sixty, when the reader begins to hear the wind. It is still far away. But it is coming.

The rain was doing the country's forgetting for it. Nature was finishing the job that the official radio announcement had begun.

Real Colombian rain seasons have ended careers, marriages, and ministries. García Márquez, by extending one to nearly five years, was only letting the metaphor carry a portion of its actual weight.

Station VII

The Wind

Chapter 20

A biblical wind rising from nowhere over a flat plain — the last weather the village of Macondo ever experiences, and the last sentence any character in it is allowed to read.

« Las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra. »

Races condemned to a hundred years of solitude did not have a second chance on earth.

The novel ends inside a book. A few pages of Macondo are left — the family has dwindled to almost nothing, the last Aureliano is a scholar-child raised on ancient texts, and he has finally, after seven generations of Buendías have tried and failed, broken the cipher of the manuscripts that the old gypsy Melquíades wrote in the back room of the first house and left behind. The manuscripts turn out to be a chronicle of the Buendía family. Everything that ever happened in the book the reader is holding.

Aureliano, sitting in the empty house while the wind begins to rise outside, reads his way through the manuscripts in real time. He reads the part where his great-grandfather walked away from the murdered neighbour. He reads the part where his grandmother hung out the sheets and Remedios rose into the sky. He reads the part about the rain. He reads the part where he himself is sitting in the room reading the manuscripts. He reads the part where the wind is rising outside. He reads the part where, when he finishes reading, the wind will take the village.

And the wind takes it. Outside the windows, a biblical wind of pigs and corpses and paper blows Macondo off the map. The mud houses go; the river breaks its banks; the walls of the cemetery fly up like leaves. Aureliano reads on. He reads the sentence at which he reaches the sentence at which he is reading. The great clean Tolstoyan last line of the novel — races condemned to a hundred years of solitude do not have a second chance on earth — is a sentence he reads about himself, a quarter-second before the wind reaches him.

It is the most vertiginous ending in modern fiction, and it is, in spite of its metafictional fireworks, very simple in its moral. The book the reader is finishing is the book inside the book. García Márquez has written the Buendía family's manuscript, has handed it to us, and at the last instant has dropped the pretence that any of it survived. Macondo is over. The family is extinct. The manuscripts themselves blow away. There is nothing left of any of it except the reader, sitting in a chair a hundred years and a continent away, holding the novel.

This means, quietly, that the novel is the only artifact left. We are the only survivors of Macondo. The book has been handed to us not as a history but as a last letter. What we do with the reading is, as far as García Márquez is concerned, the whole of what Macondo leaves behind. The grandmother's voice that opened the first chapter — the one that tells you about the ice and the firing squad and the yellow butterfly in the same quiet breath — has spoken its last sentence. The wind is here. Close the book.

Aureliano reads the sentence at which he reaches the sentence at which he is reading. A quarter-second before the wind reaches him.

García Márquez said he wept when he wrote the last page and then went to his wife and told her. She said: so now you have killed the colonel. He said: I have done worse than that.